
Світлана Гайер (у дівоцтві Іванова), відома своїми перекладами романів Достоєвського на німецьку мову, померла в Німеччині у віці 87 років, повідомляє видавництво S. Fischer у понеділок.
Світлана Гайер померла в своєму будинку у Фрайбурзі в неділю увечері.
Майбутня перекладачка великих романів народилася в Києві у 1923 році. Батько Світлани помер в сталінських таборах, сама Світлана ще підлітком почала працювати перекладачкою в окупованому Києві на німецькому будівельному підприємстві. У 1943 році після Сталінградської битви фірма, на якій працювала Іванова, повернулася до Німеччини, разом з нею туди відправилася і сама Світлана зі своєю матір'ю. У Німеччині Гайер вдалося одержати стипендію імені Гумбольдта, яка дозволила їй почати вивчати в університеті Фрайбурга літературу і порівняльне мовознавство.
Гайер належить до найвідоміших перекладачів літератури в Німеччині. Вона переклала німецькою мовою твори Льва Толстого, Михайла Булгакова, Олександра Солженіцина, проте широку популярність вона здобула після того, як наново переклала німецькою мовою романи Федора Достоєвського. Гайер наново переклала не тільки весь текст романів "Злочин і покарання", "Біси", "Підліток", але і їх назви.
Серед останніх робіт Гайер - переклади розповіді "Мужик Марей" і роману "Гравець", які вона закінчила у 2009 році. За свідченням самої перекладачки, тільки на роботу з творами Достоєвського у неї пішло 15 років.
Повернутися до списку публікацій →